로딩
요청 처리 중입니다...

용서하지 마는 것vs죽일 마음 두지 않는 것(잠언 19장 18절)

 용서하지 마는 것vs죽일 마음 두지 않는 것(잠언 19장 18절)

질문 '죽일 마음은 두지 말지니라' vs '네 혼은 용서하지 말지니라' 번역이 상당히 차이납니다. 번역이 다른 이유를 알고 싶습니다.

답변 1. 『소망이 있을 때 네 아들을 징계하라』(Chasten thy son while there is hope).

잠언 19:18의 『소망이 있을 때 네 아들을 징계하라.』는 말씀을 <개역개정판>은 「네가 네 아들에게 희망이 있은즉 그를 징계하되」라고 변개했습니다. <개역개정판>은 히브리어 원문과도 전혀 맞지 않는 오역을 했고, 또 <개역개정판>의 전신인 <개역성경>이 주로 참고했던 American Standard Version(ASV, 1901년)과도 다르게 오역했습니다. 잠언 19:18의 <개역개정판..........