질문 보통의 한글 성경에는 하나님의 명칭이 "여호와, 하나님, 주, 그리스도...등으로 표시되어 있습니다. 그런데 영어 성경은 "여호와"와 "주"를 구분 없이 "Lord"라고만 썼어요.
한글판 KJV 성경도 마찬가지로 "주"라고 표시 했던데(예를 들어 "여호와는...이 아니고 ..주는 나의 목자시니..시23..")... 왜 그런 걸까요?
원본이 아닌 이상 모든 번역본이 차이는 있겠지만 일점일획도 변치 않는다고 하셨는데 번역할 만한 마땅한 같은 단어가 없는것도 아니고 여호와는 Jehova로 분명하게 표기될 수 있는 단어인데 서로 다르게 해석한다는 게 이해가 안 가요. 답변 히브리어로 "여호와 "에 해당하는 단어는 "욧-헤-와우-헤 "(YHWH)라는 네 개의 자음 철자로 이루어진 말입니다.
여기에다가 "아도나이 "(즉 "Lord ")에 해당하는 모음 부호를 붙여서 "여호와"로 읽기는 했지만, 이 원래 발음이 어땠는지는 아무도 아는 사람이 없습니다. 왜냐하면 유대인들은 이 말이 너무나 거...
원문 링크 : 여호와라는 말 성경에 없나요?