로딩
요청 처리 중입니다...

킹제임스성경 sober 번역이 다른 이유는 뭔가요?

 킹제임스성경 sober 번역이 다른 이유는 뭔가요?

질문 안녕하세요? 영어 단어 'sober'의 한글 번역에 대해 문의 드립니다.

제가 세어보니 KJV에 sober라는 단어가 총 12번 등장하는데요(soberly, soberness는 제외하고 (be) sober만 셈) 6곳은 주로 깨어있을 것을 말씀하시는 구절들로 모두 정신이 온전한, 정신을 차린 이라는 동일한 뜻으로 번역되어 있고, 다른 6곳(아래 구절들 기재)은 어떤 이들이 갖추어야 할 성품적인 특성들이 나열된 구절들입니다. 제가 궁금한 점은 왜 디도서 2:4와 디모데전서 3:11에서만 sober가 '신중하고'가 아닌 '절제하고'로 번역이 되었는지 입니다.

답변 디도서 2:4은 헬라어 σώφρονας와 영어 sober가 일치하는 뜻이 “절제하다”이기 때문에 절제하다로 번역했습니다. 디모데전서 3:11은 동일 구절에 grave라는 단어가 있기에 sober라는 단어와 뜻이 중첩되어 우리말 번역에 벽이 생깁니다.

그래서 중첩되지 않으면서 sober의 뜻을 살린 “절제하다”로 번역했습니...