#성우녹음 원어민, 외국인 성우 나레이션의 성우녹음 과정 외국인 나레이션 성우녹음은 아래와 같은 흐름으로 진행됩니다. 번역 원고 준비 성우 캐스팅 녹음, 보정, 편집 납품 우선 원고를 준비합니다.
어색한 내용은 있지 않는지 . 영상의 길이나 런닝타임, 나레이션의 타이밍을 대략 표기합니다.
만일 번역되 원고가 없으실 경우, 번역업체등에게 원고의 용도가 나레이션인 것을 충분히 설명해, 이해하기 쉬운 표현 이나, 듣기 쉬운 프레이즈로 번역을 요청하셔야 합니다. 가끔 번역이 구어체가 아닌 문어체로 되어있는 경우도 있는데 이때는 또 다시 번역수정을 해야하는 번거러움과 비용이 발생할 수 있으니 주의하시는게 좋습니다. 2.성우 캐스팅 번역원고가 준비되면 성우를 캐스팅합니다.
성우를 선택할 때에는 해당 콘텐츠의 영상이나 장면의 내용에 맞는 성우을 선택하는 것이 기본이지만 이떄 가장 주의해할 점 몇가지가 있습니다. *발음, 원어민, 억양, 연기력, AS및 수정, 비용, 포트폴리오, 국내거주여부등 국...
#
BGM
#
오디오소설
#
오디오편집
#
외국인성우녹음
#
원어민나레이션녹음
#
원어민녹음
#
원어민성우
#
유아동요
#
음성녹음
#
음원제작
#
콩쿨
#
콩쿨반주
#
포스트프로덕션
#
오디오북
#
오디오드라마
#
광고녹음
#
광고음악
#
기업홍보영상
#
녹음스튜디오
#
동요
#
레코딩
#
무빙툰
#
배경음악
#
사운드편집
#
성우녹음
#
성우녹음실
#
어린이동요
#
효과음
원문 링크 : 원어민 외국인 성우 녹음시 고려해야 할 사항